這樣說是對還是錯呢?
百貨公司週年慶開始了,從事百貨業的學生Cindy跟他的老師說:”Our department store is on sale.”
她看到老師臉上愣了一下,馬上補充了一句“It’s an anniversary sale.” (是週年慶)。
“Our department store is on sale.” 這句話是錯的,
老外聽到這句話,會以為你的百貨公司要賣給別人,可能就會脫口而出地說:“I am sorry.” 因為他以為你的公司賣掉,你可能會失業。
「我們百貨公司在打折」這句話要說成:
Our department store is having an anniversary sale.(我們百貨公司在做周年慶折扣。)
如果是百貨公司裡的東西打折出售,像T-shirt之類的,則可以說:
This T-shirt is on sale.(這件T恤在打折。)
不要看sales這個字那麼簡單,它的錯誤率高得嚇人,我們來看兩個例子:
1.Sales不是「業務員」
我是業務員。
(X)I am sales.
(O)I am a sales representative.
Sales是業務、業務銷售、業績,但不是業務員,業務員用sales person或sales rep或sales representative.
2.For sale vs. On sale
這兩個片語差一個字,意思不太一樣。
For sale意思是「待售」、「供出售」,例如:
I am sorry. The computer is not for sale.(這個電腦不賣。)
On sale有兩個意思,「進入銷售循環」、「折扣銷售」的意思。
The tickets go on sale this Friday.(票本周五開賣。)
I bought this coat on sale, for NT$500 less than the original price.(我打折時買了這件外套,比原價還低500元。)